Собрание сочинений в 10 томах - Страница 39


К оглавлению

39

Полицейские. Найдем! Вернем! Живьем! (Поворачиваются, уходят.)

Карабас. Граждане! По не зависящим от дирекции обстоятельствам спектакль не может состояться. Увы! Увы!

...

Над дверью на помосте появляются взволнованные куклы. Впереди Пьеро.

Пьеро (заламывая руки).


Мальвина бежала в чужие края,
Мальвина пропала, невеста моя…
Рыдаю, не знаю, куда мне деваться… —
Не лучше ли с кукольной жизнью расстаться?!

Фея. Нам горько живется, не мил белый свет.

Обезьянка. И вот нашей куклы Мальвины уж нет.

Паяц. Нам плохо живется.

Фея. Хозяин плохой.

Звездочет. Нас плеткой он кормит да коркой сухой.

Обезьянка. Мальвина прекрасна.

Кукла с цветком. Мальвина нежна.

Звездочет. От жизни ужасной бежала она!

Все куклы. От жизни ужасной бежала она!

Голоса детей в толпе. Карабас Барабас дурной человек… Он мучит бедных кукол, он кормит их плеткой и сухой коркой…

Карабас (замахиваясь плеткой на кукол). Кыш! Проклятый тряпичный народишко! Жаловаться на меня почтеннейшей публике! Вот я вас разорву в клочки!

Буратино (задрав нос). Послушайте, Карабас Барабас, я продал мою прекрасную азбуку, чтобы купить билет в ваш театр, и очччень сожалею, что поступил так необдуманно.

Карабас. Это еще что за прыщ на ровном месте?

Фея. Буратино!

Звездочет. Буратино! Глядите, это Буратино!

Кукла с цветком. Живой Буратино!

Фея. Умный!

Обезьянка. Веселый!

Звездочет. Храбрый Буратино!

Все куклы. Буратино! Буратино! Буратино!

Буратино. Вы очень гадкий человек, Карабас Барабас, потому что вы гадко обращаетесь с маленькими детьми. С детьми нужно обращаться даже лучше, чем со взрослыми.

Карабас (схватил его за шиворот). Кукольный человечек, тебя-то мне и надо!

...

Ропот в толпе.

Почтеннейшая публика, не извольте волноваться: этот нахал – всего-навсего кукла из моего театра.

Буратино. Неправда! Неправда!

...

Карабас схватил его за нос и огрел плеткой.

Все куклы. Карабас Барабас, отпустите Буратино, отпустите Буратино!

Карабас. Кукла моя – что хочу, то с ней и делаю. Совершенно так же, как вы поступаете с вашими детьми, граждане.

Какаду (кричит из своей лавочки). Этот воришка хотел мне продать краденую книжку… Всыпь ему, всыпь ему, всыпь ему…

Дуремар. Этот уличный мальчишка едва не украл у меня водяного жука. Всыпь ему, всыпь ему, всыпь ему…


Детские голоса из толпы:
Нет, нет, нет, несправедливо,
Отпустите-ка его.
В школу этот мальчик шел,
В школу шел, в школу шел…
Нет, нет, нет, несправедливо,
Отпустите-ка его…
...

Дети кидают камни в Карабаса.

Карабас. Вот я вас, проклятая мелюзга! (Утаскивает Буратино.)

Пьеро. Мальвина, где моя Мальвина?.. (Бросается с крыши театра.)

...
Занавес

Картина Четвертая

Театральная мастерская кукольного театра. На очаге варится клей.

Куклы лежат в ящиках и на полках. Карабас Барабас сидит в кресле, зашивая живот у Пьеро. Около на скамеечке – Дуремар.


Карабас. Что же ты молчишь, черт возьми… Рассказывай, я слушаю, черт возьми.

Дуремар. Увы, мой друг, кот Базилио и лиса Алиса при всей своей ловкости не могли добыть никаких сведений о золотом ключике… Видимо, ключик безвозвратно погиб.

...

Карабас вскакивает, Пьеро летит с его колен на пол.

Карабас. Не смей мне этого говорить, старый болотный тритон. Золотой ключик будет у меня, или я весь свет переверну кверху ногами.

Звездочет. Какое варварство!

Фея. Ужасно, ужасно!

Обезьянка. Бедный, бедный Пьеро.

Кукла с цветком. Зашили бы сначала кукле живот, потом и валяли бы ее по полу.

Все куклы. Безобразие, безобразие!

Карабас. Кыш! Тряпичное племя! (Поднимает Пьеро, зашивает ему живот.) От рук стали отбиваться. Чуть что – шепот, ропот… Виноват во всем проклятый Буратино… Придется с ним расстаться не по-хорошему, а по-плохому: пробыл в мастерской только одну ночь, и куклы уже начинают дерзко разговаривать, выражать неудовольствие. Изволите видеть, я их плохо кормлю, я их заставляю много работать… (Ставит Дьерр на ноги, дает ему пинка.) Ну, пошел, драный живот! А ну-ка, все, – чем шептаться по углам, – давайте репетицию. (Щелкает плеткой.)

...

Куклы поднимаются.

«Полька-птичка»! Начинать! Нечего кроить кислые рожи!

...

Музыка.

Пьеро и куклы (поют и танцуют).


Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.

Все куклы.


Нос налево, хвост направо,—
Это полька «Карабас».
Два жука на барабане,
Дует жаба в контрабас,
Нос налево, хвост направо,—
Это полька «Барабас».
Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо, —
Вот так полечка была!..

Дуремар (мешая клей). Почтеннейший Карабас Барабас, надо подкинуть дровец в огонь, иначе клей не закипит. Где у вас дровишки?

Карабас. Возьми – в ящике, там валяется Бура-тино, он из сухого дерева, – брось его в очаг.

Звездочет. О, Карабас Барабас…

Фея. Не бросайте его в огонь.

Все куклы. Пощадите Буратино, пощадите Буратино…

Буратино (выскочил из ящика). Это даже очень глупо на таком хорошеньком, на таком веселеньком мальчике варить гадкий вонючий клей. Я тоже хочу танцевать «Польку-птичку».

Карабас (схватил кочергу, лгешает в очаге). Ни о какой жалости не может быть и речи.

39